Get your own customer support community

Recent activity

Subscribe to this feed
  • idea

    A comment on the idea "Non-English channels should be better organised within the Miro Guide" in Participatory Culture Foundation (Miro):

    Arturo
    Let me elaborate a little. First of all, what do we understand by "multi-lingual show"?

    Stricto sensu, it is a combination of a video with two or more soundtracks (or subtitles). I am not sure if the Miro technology allows for this kind of format, in which each chapter is not a single file but rather a "container", Matroska-like. In a perfect world, the system would recognize the preferences set by a user and then send to him or her a personalised container combining, if they are available, only the languages he or she had selected.

    Back to the real world, the multi-lingual channels we can currently find on Miro are those in which there are different languages (a) in different chapters, or even (b) in the same chapter.

    (a) has an easy logical solution: the channel has to be splitted in as many separate RSS feeds as languages involved, and each chapter assigned to the corresponding feed/language.

    (b) is, in fact, the only case in which a multiple registration (the very same show listed in different languages) seems to be justified.

    Even then, there will normally be a dominant language, especially in products intended for mass consumption. Only very specific productions for a targeted audience and with a somehow artistic purpose will fall in the "truly multi-lingual" category.

    If you think of it, the latter possibility is not that frequent - surely not as frequent as to justify the offering of three languages in the registration form. You could offer just one and then say "additional languages can be registered upon request".

    I am afraid that, in practice, what you currently have is more like someone registering his Spanish show also as English and Japanese just because somewhere in it he made use (fair use, ça va sans dire) of Schwarzenegger's Terminator saying "Sayonara, baby". I mean, it's in the human nature. It's too easy, too tempting. It's free. I want to promote my show to as many people as possible, right? Why to limit myself to be listed in one language, when I can be listed in three? Probably 99 percent of Japanese users eventually downloading my show will be uninterested or angry or both, but I only care about the theoretical one percent that speaks Spanish and hadn't otherwise known about my show.

    If you shift your focus from creators to users, then the effort required for, for example, organise your show in several different feeds depending on the language, seems justified: you'll get more tired creators but more satisfied users. – Arturo, on December 15, 2008 00:53
  • idea

    Arturo replied on December 15, 2008 00:49 to the idea "Non-English channels should be better organised within the Miro Guide" in Participatory Culture Foundation (Miro):

    Arturo
    Many thanks to all of you for answering and - well, not for supporting my proposal, which is not that important, but for what you are doing here. You know, I can't think of a project more important or more urgent than this.

    I'm on board now. You can count on me.
  • idea

    Arturo shared an idea in Participatory Culture Foundation (Miro) on December 12, 2008 12:28:

    Arturo
    Non-English channels should be better organised within the Miro Guide
    Miro has the potential to become a real alternative to the corporate media, changing the way people all over the world watch television. But that won't happen with an Anglo-centric approach.

    The point of departure is very good: having chosen a name like "miro" (Spanish for "I look at") shows a clear sensibility about the issue. Alas, limited resources probably forced the Miro Team to focus on the English-speaking community, which incidentally happens to be the biggest in the Net. It makes sense to start building a project concentrating around your areas of maximum strength and avoiding your weak spots.

    As a consequence, non-English channels in the Miro Guide are poorly organised. When you navigate a given language, you are constantly finding channels in other languages, which is really annoying. The main problem stems from the possibility of submitting a new channel in three different languages. I assume this was done by analogy with the three categories, but it shouldn't have been done. You could argue whether there is a border between comedy and drama, for instance, but there is a clear distinction between Russian and German. If you can very well have "multi-category" channels, you cannot have multi-lingual channels: most of your users will understand either Russian or German, but not both.

    In short, the multilingual registration was a mistake that should be corrected as soon as possible. Existing channels should be purged and ascribed to their main language. If a creator has produced items in more than one language, she can submit different, separate channels for each of them.

    The information provided (description of the channel, etc.) should be in the language of the channel and not in English as it's all too frequent now. This has also an explanation: the form is in English and the natural reaction is to fill it in English too. Forms should be translated as a priority; in the meantime, an indication should be given to provide the required information in the language of the channel if this is not English.

    That's in the near future. In a more or less distant future (maybe with Miro 3.0?), I'd like to see a completely new interface in which the English language is just one among equals. In such a setting, when you first get to the homepage, you choose the language (and your choice is registered for the future), and then you are offered all the services related to that language. Not necessarily everything is availably in every language, especially in a volunteer-translated project like Miro, but theoretically at least every language can be as important as any other. For an example of this, see debian.org or, even better, europa.eu, the official site of the European Union.

    Needless to say that, for internal purposes (communication with team members, forums, etc.), I have no objection whatsoever to English, as today's lingua franca, being the one and only language. Let's translate what has to be translated; for the rest, let's be efficient. Good translations are very demanding and we can't waste our energies.
  • talk

    Arturo replied on December 12, 2008 07:04 to the discussion "Introduce yourself!" in Participatory Culture Foundation (Miro):

    Arturo
    Sure I will try to help with the translation of Miro 2.0 and related docs. Later, I'd like to become a Guide Moderator for the Spanish and maybe French and also Italian channels. I don't know how often do you walk the non-English side of the Miro Guide, but I can tell you it's quite messy there.
  • question

    Arturo replied on December 11, 2008 19:20 to the question "Bad internet TV?" in Participatory Culture Foundation (Miro):

    Arturo
    I am sorry I posted almost the same thing three times. Now I know that once you have edited your post you have to delete the old one too. Can any administrator fix it? I promise I won't do it again.
  • question

    Arturo replied to "Bad internet TV?", but it was removed. see the change log

  • question

    Arturo replied on December 11, 2008 18:14 to the question "Bad internet TV?" in Participatory Culture Foundation (Miro):

    Arturo
    May I say that this is the real question Miro has to answer, the real choice it has to make?

    Dean is right, of course: there are better and worse channels, and in theory (but only in theory) all HD channels will give an acceptable quality on a TV screen.

    My point is that Miro's focus should be on end users (those that want to get away form "the traditional cable and satellite companies") and not on content creators. Obviously, without creators Miro will only be a hollow shell with no use. But still, we should regard them and instrumental, and not lose sight of the best possible user experience as our final goal.

    In practical terms, this means that if you have to make the creators' life a bit harder in terms of requirements for publishing content, obligation of tagging it or whatever, in order to have a smoother, cleaner user interface (I'm thinking about the Channel Guide here), so be it.
  • question

    Arturo replied to "Bad internet TV?", but it was removed. see the change log

  • talk

    Arturo replied on December 11, 2008 17:53 to the discussion "Introduce yourself!" in Participatory Culture Foundation (Miro):

    Arturo
    My name is Arturo and I am struggling with both English and Debian. I just discovered Miro and felt in love with you guys, so I will devote the next years of my life to help you make it a truly cross-language application like Debian currently is. My mother tongue is Spanish but I can also speak French and Italian.

    Still getting to know it but hope to start being helpful soon.