Help get this topic noticed by sharing it on Twitter, Facebook, or email.

Proper labeling of a catalog entry

I would like to make some suggestions to correct the information.

Jüdische Toten-, und Familienlisten, 1800-1850 Authors: Posen (Großherzogtum). Gerichtsamt (Main Author) Format: Manuscript/Manuscript on Film Language: Hebrew German Publication: Leipzig : Zentralstelle für Genealogie, 1983 Physical: auf 1 Mikrofilmrolle ; 35 mm. Notes Mikrofilme aufgenommen von Manuskripten in Berlin, 1937. Lists of Jewish deaths for the city of Posen; now Poznań, Poland. Also includes Passover charity disburserments. Text in Hebrew characters in Hebrew and Yiddish. Subjects Germany, Preußen, Posen - Jewish records Germany, Preußen, Posen, Posen - Jewish records Poland, Poznań, Poznań - Jewish records Location Film Notes (Showing 1 of 1 at this Family History Center) Note Location Film/DGS Jüdische Tote 1820-1850 (Stadt Posen) Jüdische Pesachgelt ab 1800 (Großherzogtum) Family History Library INTL Film 1334544 Item 1

Proper German resquires that there be no comma (,) after Toten- The death entries are exactly from 1823-1853 (not in strictly chronological order). After Poznań, Poland, I would add that it is pp. 1-69. The pages for the Passover charity money are pp. 70-127.
I recommend that the page numbers be included so people know the size of the items. The two parts are only tangentially connected. For each of the two parts, it is only one list so the use of "lists" is confusing and inaccurate. I recommend that you delete the "s" on "lists"

It would be far less confusing if the text: Text in Hebrew characters in Hebrew and Yiddish. would be clearer if it read: Hebrew and Yiddish text written in Hebrew characters.
1 person likes
this idea
+1
Reply