Editor (technical/film editor) vs editor (editorial staff)

  • 1
  • Question
  • Updated 2 years ago
  • Answered
  • (Edited)
In some of the older (European) TV programs, there’s an occupation that is kinda difficult to translate to English. It’s a person (or persons) that is part of the ”editorial staff” of the program, basically a journalist that is making a TV program (but not a ”reporter” that is often in the field etc, nor the ”Host” that is on the screen)..

In some ways, I guess the Writing section could be the correct place but is ”Editor” accepted to Writing section? Or should it be in Misc? And does the system accept it (since there’s already the obvious ”Editor” occupation).

Or perhaps I should list this occupation as ”Editorial staff”?
Photo of Eboy

Eboy

  • 1568 Posts
  • 1981 Reply Likes

Posted 2 years ago

  • 1
Photo of Peter

Peter, Champion

  • 6454 Posts
  • 7794 Reply Likes
I'm curious to know what the actual title is that you are translating.

Even in English there are job titles like "commissioning editor", which is a producer-level role rather than a technical role.
(Edited)
Photo of Michelle

Michelle, Official Rep

  • 12714 Posts
  • 9607 Reply Likes
Hi Eboy -

Based on the information you provided, the Editorial Department is likely the correct section, though like Peter mentioned, it would be useful to know the exact attribute.
Photo of Eboy

Eboy

  • 1568 Posts
  • 1981 Reply Likes
Sorry, kinda forgot the actual attribute. It’s in Swedish as ”redaktör”. This was used in the older programs. Kinda ”journalist”, kinda ”editor” to my understanding. But not a technical one, that is for certain.
Photo of Eboy

Eboy

  • 1568 Posts
  • 1981 Reply Likes
Thanks Peter. I believe ”redaktör” basically means ”journalist/reporter” - part of the editorial staff of the program (behind the scenes), but in Scandinavian productions (especially older) it can have a wider meaning (many people are wearing different hats). Perhaps I should add ”reporter”.
(Edited)
Photo of Marco

Marco

  • 1063 Posts
  • 1291 Reply Likes
It seems to be kinda like what is called in Dutch "redacteur". Usually worling behind the scenes for talkshows or documentaries, this is a person who's indeed a bit of a journalist but also a non-technical editor. Perhaps it's best to list in the Misc. Crew?? But with what description?
Photo of Eboy

Eboy

  • 1568 Posts
  • 1981 Reply Likes
You’re probably on the right track, Marco. I have added a few of these as ”journalist” to the Misc. Crew. Not perfect, but I kinda had to move on. I can update it later on if it comes to that.
Photo of Michelle

Michelle, Official Rep

  • 12714 Posts
  • 9607 Reply Likes
Hi Eboy -

If 'journalist' is the best translation of the attribute, then Marco is correct in stating that you should submit the credit under "Miscellaneous Crew".  Cheers!
Photo of Marco

Marco

  • 1063 Posts
  • 1291 Reply Likes
Okay, thanks for clearing this up Michelle.