Evidence for 181222-225507-266000 and 181217-102724-864000

  • 2
  • Problem
  • Updated 2 years ago
  • Solved
Shadows of Forgotten Ancestors is originally in Ukrainian language, including all titles and inter-titles. Following the IMDb rules, I transliterated the cedits and contributed the correct variant two weeks ago (181217-102724-864000). It was accepted partially - only new credits. The last try (181222-225507-266000) has no effect. There is the backdrops attached:



Attention: it is Ukrainian, not Russian. My edit is correct, totally following the original. Only two exceptions: roles of parents and children are explained in English. All the names (actors and roles) are original-transliterated.

Looking forward to specific questions, if any.
Thank you.
Photo of MAthePA

MAthePA

  • 2079 Posts
  • 3522 Reply Likes

Posted 2 years ago

  • 2
Photo of Nikolay Yeriomin (Mykola Yeromin)

Nikolay Yeriomin (Mykola Yeromin), Champion

  • 3670 Posts
  • 5083 Reply Likes
I am from Ukraine, as well, and I can attest that to best of my knowledge that is indeed the case: the film was firstly shown in Ukrainian SSR and therefore is originally in Ukrainian with Russian dub made for larger USSR run. 

Although, to be fair, that should apply not just to cast credits but to crew, as well. 
(Edited)
Photo of MAthePA

MAthePA

  • 2079 Posts
  • 3522 Reply Likes
It was never dubbed in Russian.

Mykola, sorry, Nikolay is an IMDb member since 2010, characterizing himself as an independent filmmaker. I can hardly find a Ukrainian title in his products, and I doubt he did more for Ukrainian content here on IMDb since 2010. So, to be from Ukraine does not always mean to be in fact helpful for Ukrainian language and culture, including Ukrainian cinematography. And if users of IMDb could be interested in the Ukrainian, please leave it for Ukrainian-thinking ones to provide the correct content.
(Edited)
Photo of Nikolay Yeriomin (Mykola Yeromin)

Nikolay Yeriomin (Mykola Yeromin), Champion

  • 3670 Posts
  • 5083 Reply Likes
Will not try to be rude (though I really want to, being honest) because your answer might just be considered a personal attack. So, warning by the way, because after another one I can use the right to ban people (which I have, hence "Champion" status) for the first time (never used it as I believe in productive dialogue). I might be wrong about whether it was dubbed in Russian, but I'm eager to be proven wrong in that case and if you haven't noticed I was fully supportive of you up until you decided that it's okay to assume things about me and make some far-fetched claims. 

You see, I lived most of my life in Donetsk and I always, ALWAYS considered myself Ukrainian (which is not a rarity for that city as you might think nowadays), if my ethnicity has some shades of Russian, Jewish and other ancestries. The reason why I'm mostly using stage name Nikolay Yeriomin for film-related stuff and not Mykola Yeromin which is an official transcription (and name on many social networks and most of my scientific publications) is because I'm trying to keep it in line with how my father signs his paintings, it's just stuck that way. I do sometimes credit myself as Mykola Yeromin, as well. This short film is an example, as are many titles which were made exclusively in Ukrainian language or mostly in it. I do try to use at least some Ukrainian in any of my work or hint at Ukrainian origin of it in every single thing I do, which I hope to develop as a trademark of mine. Because, yes, I want to be disassociated with Russia even if sometimes I work with Russian filmmakers who a are personal friends for years and are not supporting war on Ukraine personally. Which traumatized me in more ways then one. As for the language in which I'm thinking it is an idiosyncratic mixture of Ukrainian, Russian and English: it's easier for me to shift from one to another that way and given that my specialty is political studies in international relations that sometimes comes in hand. As for my filmmaking: I try to be as  multilingual as possible utilizing as much languages as possible in my work. It's a personal goal and an art statement, so I'm not obliged to explain that in detail.     

As for perhaps not being useful... Well, here's the list of 600+ titles I've added on IMDb and here's the list of 120+ I've significantly corrected. Plenty of Ukrainian and Soviet Ukrainian titles there, including an overhaul of Propala hramota (1972) which had a half of credits either missing or wrong and took me hours of research and contributing.
(Edited)
Photo of MAthePA

MAthePA

  • 2079 Posts
  • 3522 Reply Likes
I don't understand why so extra-text here. You are free to speak the language(s) you prefer or need to communicate to other people, it's a human right. Here I talk only about effective assistance concerning one language - Ukrainian.

Your wide activity as contributor shows that Ukrainian is far away from your preference, close to alien. You spammed me with two lists (600+124) that I'm forced to examine totally, spending my time for nothing. The second list includes only one title that is originally in Ukrainian: Мiсто, в якому не ходять грошi (2018). As for Propala hramota (1972) - it is in my list for edit because of lingual mistakes there. So, yes, you proved that I am right in this matter. Good for you.

You are "eager to be proven wrong" in the dubbing question. How can anybody prove an existance of non-existance? Isn't it easier for you to prove that the dubbing in Russian exists?

If you are going to ban me for the truth, may be IMDb is better after that.
(Edited)
Photo of Nikolay Yeriomin (Mykola Yeromin)

Nikolay Yeriomin (Mykola Yeromin), Champion

  • 3670 Posts
  • 5083 Reply Likes
I may overexplain when I feel offended. I apologize for that because I can admit it's far from productive. I may actually return the question, because instead of explaining that there was no USSR-wide dubbing you did the same and wrote a lot of things about me (plus well, one sentence that there was no dubbing). 

As for Tini zabutykh predkiv (1964): I grew up with it as a full-on classic in mind and since it was a normal practice in USSR to dub successful films from Soviet Republics into Russian it never crossed my mind that this one, of all movies, might not be the case. I faintly remember seeing it in Russian, as well, but that might be a scrambled childhood memory or a dub made for TV in later years. Will try and research further. 

I am not going to ban you. I'd rather we both calm down and put our energy into the problem. And it is becoming quite a problem currently that Ukrainian names from Ukrainian movies credits are "corrected" to non-existing Russian variants: some time ago that happened to Storozhova zastava (2017). I was the one correcting that back and whenever that happens I feel obliged to correct it as soon as possible, quite often doing a full-on end credits comparison. Which is no easy task, to be honest.  
Photo of Jeorj Euler

Jeorj Euler

  • 7420 Posts
  • 9838 Reply Likes
Hi, MAthePA. Your redress of grievances is welcome, but in your frustration, please remember to be courteous as you are capable. Also, the more candor the merrier, so try to make sure that the person you're criticizing understands exactly why you're doing it.
Photo of Vincent Fournols

Vincent Fournols

  • 2901 Posts
  • 4906 Reply Likes
For what it is worth:
I saw it for the first time in Paris in November 1980, at the Cosmos cinema. At that tiime, the cinema belonged to the Soviet film export company, and showed only USSR movies. It was claimed to be in Russian.
I saw it a second time at the Hong Kong Arts Center in December 1987, and then again, it was claimed to be in Russian.
Of course, the relayed and heralded information can be altered by people not aware that Ukrainian and Russian are two different languages and rely on two different alphabets.
Nevertheless, there are grounds to believe (and leads for research) that the film may have been shown in Russian in the international circuits.

(And MAthePA, your personal attack on Nikolay is ridiculous and outrageous. We just need facts, not political and nationalist stances.)

Photo of Jeorj Euler

Jeorj Euler

  • 7420 Posts
  • 9838 Reply Likes
(I agree about personal remarks being of no relevance to the concerns posed by the creator of this thread. We should all stay on topic. Ha.)
Photo of Joel

Joel, Official Rep

  • 1204 Posts
  • 1687 Reply Likes
Hi MAthePA,

Thanks for your post.

To begin with and as mentioned by other users, please ensure you are courteous and show respect to other members of the forum - in doing so it's likely your issues will be solved far quicker. 

We list our filmography based on a titles original end credits, as it appears this was released first in Ukraine, I have submitted these changes on your behalf now - please allow up to 24 hours for this to reflect on all platforms. 

Have a great day,

Joel