IMDB False German title translation: "The Angel" A Netflix movie about an Egyptian spy

  • 1
  • Question
  • Updated 2 years ago
  • Answered
I will not describe the movie, nor will I post a review here, because this is not my intention. There might be spoilers below...

The movie was directed by an Israeli, yet the plot somehow, in my opinion, served both sides, it wasn't biased. I live in Germany, thus, movie names appear to me in German, this is how the movie appeared to me: "Der ägyptische Spion, der Israel rettete", which literally means, "The Egyptian spy, who saved Israel", when this is not true on so many levels, because that Egyptian spy is considered a hero in both Egypt and Israel, not only that, the movie itself didn't show any bias, even in the original title. It is illogical to have it translated it that way. The whole point of the movie is to let you decide whether he was a spy or a double agent, and you go on spoil with something that is biased and isn't even true? This is literally an unsolvable mystery, because as I said he is considered a hero in both countries, and no one knows who really helped.

If translations shall be done, they have to be done exactly, I don't know who translated this, and who knows how many other languages that have "biased inaccurate titles". I demand that this title is literally translated: The Angel -> Der Engel.

Thanks for reading.
Photo of Mostafa Elgayar

Mostafa Elgayar

  • 1 Post
  • 0 Reply Likes
  • frustrated

Posted 2 years ago

  • 1
Photo of Jeorj Euler

Jeorj Euler

  • 7437 Posts
  • 9862 Reply Likes
Hi, Mostafa Elgayar. IMDb is just following whatever an official distributor of the movie has branded it.
Photo of Ed Jones(XLIX)

Ed Jones(XLIX)

  • 23311 Posts
  • 27768 Reply Likes
The Great Escape (1963)
German name release ...Gesprengte Ketten which in English is.....Broken laces
Hungarian release as....A nagy szökés.....English....The big escape
For whatever reason Studios have deferred to their distribution agents for a recommended title rather than an exact translation.
Die grosse Flucht does not exactly roll off the tongue like Gesprengte Ketten does. The second sounds better. This is why the deferral to the distribution bosses in the title selection happens.
This has been going on for decades as You can see in the 1963 title The Great Escape.





(Edited)
Photo of Vincent Fournols

Vincent Fournols

  • 2901 Posts
  • 4906 Reply Likes
"For whatever reason" ?? Well, just trying to find the title with the best local market impact!! :D
Photo of Ed Jones(XLIX)

Ed Jones(XLIX)

  • 23311 Posts
  • 27768 Reply Likes
That's how its done. My point exactly.