IMDb Staff declined a couple of my updates regarding Russian & Ukrainain mini-series/movies' credits [part 2]

  • 2
  • Question
  • Updated 4 months ago
  • Answered
  • (Edited)

Hi, I've noticed that a couple of movies that have Ukrainian language as the original audio of the dialogue are listed incorrectly in IMDb. I've submitted request to those titles a couple of months ago and recently learned that couple of my submissions were unfortunately declined citing "Unable to verify.".  Please help me with the following submissions:

Submission #19: Pravilo boya (2017)

* imdb link: https://contribute.imdb.com/title/tt1334009

* original ID: # 190223-182141-932000
* re-submitted ID: #  190414-082340-34800

*
proof that film was in Russian (original audio): See Ukrainian Wikipedia artcle where it clearly says that this movie was originally shot in Russian and only later dubbed into Ukrainian: http://bit.ly/2v5sa2C Also you if you watch the movie on Youtube, you can hear that all dialogues are spoken in Russian: all charecters move their lips pronouncing Russian words: https://www.youtube.com/watch?v=Q-iEk7m4SE8; Also you can see that for Ukrainian theatrical release, there was a version created with Ukrainian dubbing (in addition to Russian original), since it was mentioned repeatedly in Ukrainian press, e.g., http://web.archive.org/web/20170128030533/http://moviegram.com.ua/oleksij-shaparev-te-scho-robyv-usy...


Submission #20:  Moya rusalka, moya Lorelyay (2013)
* imdb link: https://www.imdb.com/title/tt4079976/

* original ID: #190223-053638-777000
* re-submitted ID: #  190414-092957-829000

* proof that film was in Russian (original audio): See Ukrainian Wikipedia artcle where it clearly says that this movie was originally shot in Russian: http://bit.ly/2Dep9l3 ; see film: http://kinoflux.org/19506-loreley-2013.html , it's 100% in Russian; Also, see DVD set for this film says it's in Russian: https://www.russiandvd.com/index.php?route=product/product&product_id=60469

Submission #21-

21) #190223-191227-132000 (original), #190414-093448-446000 (pending)
https://www.imdb.com/title/tt1819757/
Order should be: Russian, Ukrainian (currently, it's Ukrainain, Russian). Out of short-films in this movie, only ONE is in Ukrainian, while others are in Russian. See this movie on Megogo https://megogo.net/ua/view/14513-zakohani-zakohani-u-ki-v.html


== Section 3: Various rejected submissions on IMDb over the years that are questinalbe ==

Also, looked at the history of my submissions, and some of the non-language rejections seem unreasonable. Can you just re-review my original submission or do I have to re-submit these too?

Rejection 1: countries of co-production corrected

imdb link: https://www.imdb.com/title/tt5618752/
Rejected submission ID: #180205-040351-022000 (rejected 1st time)
Rejected sbumission ID: #180205-040351-022000  (rejected 2nd time)
re-submitted ID: 190414-062457-314000 (pending)

 * The order of countries of production is clearly labled for film  Krotkaya (2017) , it should be: FRANCE, GERMANY, NETHERLANDS, LITHUANIA . This is confirmed by:

* Cannes film festival submission for this film: http://www.festival-cannes.com/en/festival/films/krotkaya
* Official website for the production company: http://web.archive.org/web/20190414023535/https://www.prod.slotmachine.fr/a-gentle-creature

* Film credits themselves clearly show only 4 above mentioned countries as co-producing countries, see snippet here: https://img.hurtom.com/image/kVE or get a moview on iTunes and watch for yourself ( https://itunes.apple.com/be/movie/une-femme-douce/id1322008973 )
* Lastly, this issue is documented in detail on Ukrainian Wikipedia aritcle for the moview (where it provides references that prove that Ukraine was NOT one of the co-producing countries: http://bit.ly/2UXMIJ0

Rejection 2: actors names were corrected


Rejected submission ID:
#180117-014414-830000  (1st rejection)
#180202-151843-499000 (2nd rejection)

This film (Storozhova zastava (2017)) was shot in Ukrainian and ALL credits at the end of the film were in Ukrainian. Therefore, in order to create English credits you need to provide correct transliteration of Ukrainian names into English (which I did). So then why was this correction rejected twice?

Rejection 3: 2nd cinematographer added


#181231-053549-900000  (1st rejection)

I added 2nd cinematographer (Yaroslav Pilunskiy / Ярослав Пилунский). He's clearly visible as 2nd cinematographer in movie credits: https://www.youtube.com/watch?v=GILhrdNXXgg (see 2:06:34, where it lists him as: Операторьі-постановщики: Владимир Смутньі, Ярослав Пилунский

Rejection 4: Incorectly written actor's name
# 190414-043002-611000   (pending, previously tried correcting this numerous times in the past => somehow it keeps reverting back to incorrect spelling)

Actor's profile: https://www.imdb.com/name/nm0838921/
Correct transliteration of her name from Ukrainian to English: Olha Sumska

See usage of it in:
* English-language media: https://www.kyivpost.com/tag/olha-sumska
* Engilsh Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Olha_Sumska

Rejection 4: Incorectly written title for https://www.imdb.com/title/tt6024596/


#190414-043823-157000 (pending)

Correct transliteration of this title from Ukrainian to English: Stolitta Yakova

See this series on tv-channel's official website: https://1plus1.ua/stolitta-yakova


=== Section 5: Various pending submissions, where I corrected language, etc. ==

* https://www.imdb.com/title/tt0055635/

This film was shot originally shot in Ukrainian in 1961. The original version was thought as lost for many years and was only rediscovered in 2013. This is a well-documented fact:

* see news coverage for when the original UKrainian audio was found: https://gazeta.ua/articles/sogodennya/_vidnajshli-ukrayinomovnij-original-filmu-za-dvoma-zajcyami-po... https://zik.ua/news/2013/07/19/v_internet_vyklaly_ukrainomovnu_versiyu_filmu_za_dvoma_zaytsyamy_4202...
* see original Ukrainian version on Yotube https://www.youtube.com/watch?v=fikW83jU5kA

* ID: 190414-044522-177000 (pending)

Rejection 4: Incorectly written title for https://www.imdb.com/title/tt0059655/

ID: #180116-040428-631000 (declined)
resubmitted: #190414-050833-383000 (pending)
imdb url: https://www.imdb.com/title/tt0059655/

The main title is wrong (original was in Ukrainian, so transliteration should also be from Ukrainian, e.g., title should be "Krynyzia dlia sprahlyh" instead of current "Rodnik dlya zhazhdushchikh" (1987)


Rejection 4: Wrong order of languages https://www.imdb.com/title/tt3747600/

There are more Russian-language dialogues, than Ukrainian ones. Therfore Russian should be listed as #1 language

original ID: #180116-051350-302000 (rejected)
re-submited ID: #190414-054608-352000 (pending)

Rejection 5: Wrong order of languages https://www.imdb.com/title/tt2204313/

There are more Russian-language dialogues, than Ukrainian ones. Therfore Russian should be listed as #1 language

original ID: #180116-050727-650000 (rejected)
re-submited ID: 190414-053951-132000 (pending)

Rejection 6: I clarified that the audio was for Ukrainian version https://www.imdb.com/title/tt5378092/

This cartoon was originally voiced into English. I clarified that voice actors on imdb are for Ukrainian version, but for some reason this clarfication got rejected

original ID: #180117-013930-769000 (rejected)
I didn't re-submit this (cause it's too much wokr). Can you just accept the original submission.

Rejection 7: I corrected the countries of production for this title https://www.imdb.com/title/tt2217971/


There's only 1 country of prodution listed on the cartoon's credits: Russia. On the dvd for this cartoon, the only country credited is Russia (see https://www.golddisk.ru/goods/49385.html or https://www.golddisk.ru/goods/47559.html)

Original ID: #190127-080822-185000
re-submitted ID: #190414-083422-533000


Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes

Posted 5 months ago

  • 2
Photo of MAthePA

MAthePA

  • 2017 Posts
  • 3422 Reply Likes
As a native Ukrainian speaker, I confirm these movies are originally in Russian language:

Submission #19: Pravilo boya (2017)
https://contribute.imdb.com/title/tt1334009
#190223-182141-932000
#190414-082340-348000

Submission #20: Moya rusalka, moya Lorelyay (2013)
https://www.imdb.com/title/tt4079976/
#190223-053638-777000
#190414-092957-829000
(Edited)
Photo of MAthePA

MAthePA

  • 2017 Posts
  • 3422 Reply Likes
Rejection 6: I clarified that the audio was for Ukrainian version https://www.imdb.com/title/tt5378092/

This cartoon was originally voiced into English. I clarified that voice actors on imdb are for Ukrainian version, but for some reason this clarfication got rejected
original ID: #180117-013930-769000 (rejected)
Romaninho Nabaidyzhiy, please provide the list of voice actors and characters here commenting this post of mine.
__________________________________________________

Rejection 5: Wrong order of languages https://www.imdb.com/title/tt2204313/
There are more Russian-language dialogues, than Ukrainian ones. Therfore Russian should be listed as #1 language
original ID: #180116-050727-650000 (rejected)
re-submited ID: 190414-053951-132000 (pending)
Romaninho Nabaidyzhiy, please provide here the numbers in minutes for each of the languages you are claiming to be very essential for wrong order.
(Edited)
Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
* For https://www.imdb.com/title/tt5378092/ it's a widely known fact that original audio for this movie was in English: see producers acknowledging this themselves https://day.kyiv.ua/uk/article/kultura/kohannya-i-magiya  ; aslo see Ukrainain Wikipedia article for this title http://bit.ly/2Gdic4w , where there are references provided to plenty of sources where creators themselv acknowledge that film is in English originally (and dubbed in Ukrainian aferwards)

* For https://www.imdb.com/title/tt2204313/

1) you can watch the movie for yourself (https://www.youtube.com/watch?v=KBelU1VisD8) - it's obviuos that majority of film dialogues are in Russian. Also this was widely discussed in Ukrainian media during movie release; see for example quote from BBC Ukraine's article http://web.archive.org/web/20190415002931/https://www.bbc.com/ukrainian/entertainment/story/2006/03/... that says "”Помаранчеве небо” - фільм двомовний. Більшість головних ролей зіграли російські актори." If you need more proof, read film critics' review of this film, which can be found on Ukrainian Wikipedia article of the film => they widely discuss the fact that film had majority of it's dialogues in Russian: http://bit.ly/2XdV9gv


(Edited)
Photo of MAthePA

MAthePA

  • 2017 Posts
  • 3422 Reply Likes
Romaninho Nabaidyzhiy, are you talking to yourself?
If not, if it's a dialogue, so please think of what you read - there are not so much words in the 2 statements.

For the first one. I'm not discussing the language matters. I only ask you to provide the list of voice actors and characters if those in the base are not correct as you think. Please provide them.

For the second one. The movie is created in two languages intentionally. I wonder how it could be found so important to place this or that language at first or second place. It's a rare example when this does not matter at all. So, if you are so concerned to bother others with this, please calculate the minutes to compare which language lasting more in this concrete movie.
Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
Hi MAthePA, apolgoies I might have misunderstood your original request.

* For the first one => see Ukrainian wiki article, it has a detaield section with all voice actors for both English original and Ukrainain dubbing. http://bit.ly/2Gdic4w  . The actors for Ukrainina dubbing are already listed on wiki, I was just asking to approve the submission where I clarified that that is indeed actors for Ukrainian version (and not some other one). E.g., see:


* For the second one, it's the oficiial rule of imdb https://help.imdb.com/article/contribution/titles/languages/GSCRBZYEH5NX5SXL?ref_=helpsrall# that:
  • If more than one language was spoken please enter them in order of frequency such that the main language is entered first."
therefore, my request to move Russian as the #1st langauge is very reasonable, I'm slightly puzzled as to why you are being sarcastic about the whole thing.


(Edited)
Photo of MAthePA

MAthePA

  • 2017 Posts
  • 3422 Reply Likes
Rejection 4: Incorectly written title for https://www.imdb.com/title/tt6024596/
#190414-043823-157000 (pending)
Correct transliteration of this title from Ukrainian to English: Stolitta Yakova
See this series on tv-channel's official website: https://1plus1.ua/stolitta-yakova
__________________________________________________
Rejection 4: Incorectly written title for https://www.imdb.com/title/tt0059655/
ID: #180116-040428-631000 (declined)
resubmitted: #190414-050833-383000 (pending)
imdb url: https://www.imdb.com/title/tt0059655/
The main title is wrong (original was in Ukrainian, so transliteration should also be from Ukrainian, e.g., title should be "Krynyzia dlia sprahlyh"
__________________________________________________

Romaninho Nabaidyzhiy, thanks for caring about the original titles, but unfortunately you are doing this not correct. And editors have already accepted the wrong variants of yours. You should never mention any other sources for rules of transliteration, because IMDb follows their own rules, and such rules are the same as in Google (at least, for Ukrainian transliteration).

Here is how the correct variant may be checked when you don't know the IMDb rules of transliteration:

The titles for above two movies should be spelled in Ukrainian (that is original) this way:
"Століття Якова"
"Криниця для спраглих"
those can be checked by editors against the original pictures (posters).

Then you take those original titles and input them into Google translator:



As you see now, the correct variants for the two movies are:
Stolittya Yakova
Krynytsya dlya sprahlykh

In view of all the above, please submit anew the correct variants for both to improve your own efforts. Thanks in advance.
Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
Hi MAthePA, I didn't realize IMDb uses Google Translate transliteration as the "official" transliteration. I'm happy to modify my submission, but I just honestly surprised that Google Translate transliteration from Ukrainina->English is considered "the norm" aka "gold standard". I don't say that Google Transliteration is wrong, it's jsut not the only way to transliterated Ukrainian -> English (see for example "Довідка:Англо-українська практична транскрипція" on Ukrainain Wikipedia http://bit.ly/2KCvblC)

I think using that logic (which references Ukrainian cabinet of Minesters rule from 2010) and the handy tool from slovnyk.ua https://www.slovnyk.ua/translit.php , we would get:
"Століття Якова" => "Stolittia Yakova"
"Криниця для спраглих" => "Krynytsia dlia sprahlykh"




So please don't be so categorical that only AND only Google Translate transliteration is the ONLY correct transliteration for Ukraininag<=>English

(Edited)
Photo of MAthePA

MAthePA

  • 2017 Posts
  • 3422 Reply Likes
Hey Romaninho Nabaidyzhiy, sorry but I really have no more time for your not understanding today, since I've spent 8 hours on processing your debuts.

Again! IMDb has its own rules for transliteration. And the IMDb rules are the same as Google's. What might be unclear in this?
They don't care about your "cabinets".

I'm really tired for today. Have a good day or night.
Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
Hey MAthePA , I'll use Google Translate Transliteration goign forward, don't get mad at me :) I'm just sayint that I wasn't aware before that this was the "standard tool" for imdb for transliteration.

Thanks for all your help!
Photo of Dan Dassow

Dan Dassow, Champion

  • 13741 Posts
  • 14224 Reply Likes
Hi Romaninho Nabaidyzhiy,

I wouldn't characterize Google Translate as IMDb's standard language translation tool. However, many users on IMDb Get Satisfaction use this tool. Bing Translator also works well and it is the only large scale translator tools that translates Klingon.
Photo of MAthePA

MAthePA

  • 2017 Posts
  • 3422 Reply Likes
Section 5: Various pending submissions, where I corrected language, etc. ==
https://www.imdb.com/title/tt0055635/
This film was shot originally shot in Ukrainian in 1961. The original version was thought as lost for many years and was only rediscovered in 2013. This is a well-documented fact:
* see news coverage for when the original UKrainian audio was found: 
* see original Ukrainian version on Yotube 
#190414-044522-177000 (pending)
There is no need to examine other sources for the above information, because the data have been on IMDb for a year or so: https://www.imdb.com/title/tt0055635/goofs
Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
@MAthePA , would you be able to adice on this sumision too? Thanks!
Photo of Will

Will, Official Rep

  • 3787 Posts
  • 4751 Reply Likes
Thanks MAthePA for explaining our transliteration rules, is there anything else outstanding here? If so please submit your edits with any supporting sources and our staff will take a look.

Regards,
Will
Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
Will, could you pleae PM regarding abovementioned submissions (from part 2 of my post)? I just checked my "re-submissions' (after I addded detailed description to each re-submission, plus detailed descriptions here, on this board), I still got rejections on all submissions. It doesn't seem like IMDb staff read either detailed description for each submission or the this post I made here.

This is highly frustrated, please help.

Photo of Michelle

Michelle, Official Rep

  • 12686 Posts
  • 9570 Reply Likes
Hi Romaninho -

I'm not certain of where "Part 2" of your previous post begins, if there are still outstanding submissions that have not been approved, can you post those submission reference numbers and if possible, also include any online links/sources to help verify the update you are trying to make regarding the submission?
(Edited)
Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
Hi Michelle, thanks for you reply!

Apologies for the delayed response. Firstly, yes, this is a 'Part 2' of my request (Part 1 can be found here https://getsatisfaction.com/imdb/topics/imdb-staff-declined-a-couple-of-my-updates-regarding-russian... and one of the contributors, Ed Jones (XLIX) , suggested that I post at the end of this thread one at a time request for those titles that still haven't been corrected.

Secondly - absolutely, here are outstanding submissions that have not been approved and online links/sources to help verify:

1) #190505-164011-171000 => film language should be changed from Russian to Ukranian. You can watch the movie https://www.youtube.com/watch?v=WoEGnDZcFlE or here https://megogo.net/ua/view/15616-nazar-stodolya.html to see that the movie is entrirely in Ukrainian
2) #190504-233840-963000  => film langauge #1 should be changed to Russian (see film trailer: https://www.youtube.com/watch?v=ChBGYYX1J1A where you can hear that it has most of its dialogue in Russian). Also this is not a feature film but a documentary, see description at this Art doc fectival: https://artdoc.media/en/movie/nasledstvo_2017_84/

3) #190503-225632-455000  => film language should be changed from Ukranian to Russian. Watch news episode about this movie, which also includes film trailer (where you can here all dialogues in Russian). https://www.youtube.com/watch?v=lb46HjTRChw

4) #190503-223438-341000 => this is a silent movie (as correctly indicated in "Sound mix" section) with no dialogue or sounds in it. It did have Russian intertitles, like all movies shot in 1920-s at Odesa Film Studio division of VUFKU. See details here https://vufku.org/lost/ochi-iaki-bachyly/

5) #190503-203327-028000 => This is a silent movie (as correctly indicated in "Sound mix" section) with no dialogue or sounds in it. It did have Russian intertitles, like all movies shot in 1920-s at Yalta Film Studio division of VUFKU. See details here https://vufku.org/found/test1/

6) #180116-034217-215000 => film language should be changed from Ukranian to Russian, as this movie is entirely in Russian. You can hear for yourslef that dialogues are in Russian here https://www.youtube.com/watch?v=Vw-AqZX2shM here https://megogo.net/en/view/248831-a-melody-for-barrel-organ.html , or here https://www.ivi.ru/watch/110293/description . Also International Festival IFFR lists audio as "Russian".

7) #190505-193718-849000  => tv-series language should be changed from Russian to Ukranian. This is a 7 episode mini-series with dialogues all in Ukranian. See 1st episode on Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=oGdfE1W6oK0

8) #190505-194830-507000  https://www.youtube.com/watch?v=foqsTfxbRqg => remove "Russian" as the 2nd langauge of the movie, since original audio doesn't have Russian in it. This movie original auido track is in Ukranian. There exit a dubbed into Russian version, but that's dubbing, not the original auido. See entire movie on with original Ukranian audio on Youtube - https://www.youtube.com/watch?v=foqsTfxbRqg

9) #190505-201003-263000 Film's original audio track is Russian. There exist a dubbed into Ukranian version, but that's just dubbing, not the original audio. See trailer with original audio track in Russian: https://www.youtube.com/watch?v=cY9-D0CL0v4 . The movie in its entirety with original russian audio also recently leaked, you can watch it for instance here https://video.zhykrecords.biz/comedy/2974-ya-ty-on-ona-ya-ti-vn-vona-2018.html

10) #190505-202736-062000  this short film is entirely in Russian, there are no other langagues in it. See it in full here https://www.youtube.com/watch?v=FU5s1kZbM7E

11) #190505-203321-747000  Entire film is in Russian., there's no other languages in it. See it here https://www.amazon.com/gp/video/detail/B07L7JFWWN/ref=atv_dl_rdr

12) #190505-205658-618000 Remove Ukranian as 2nd langauge -> film is fully shot in Russian with no Ukranian dialogue. Watch lip movement, that clearly shows dialgoue is originally spoken in Russian, in this clip from the movie https://www.youtube.com/watch?v=Gi3jqgoFfS0

13) #190505-211244-092000 Change from Ukrainian to Russian. See the film on yotuube where you can see lip movement and hear Russian original audio https://www.youtube.com/watch?v=Q-iEk7m4SE8

14) #190505-211625-879000 Majority of dialogues are in Russian (hence #1 language), there are also a couple of sentences spoken in Ukrainian (hence # 2 langugae with attribute "a few sentences"). See the film here https://sweet.tv/uk/movie/16627-donbas

15) #190505-212010-986000  Change from Ukrainian to Russian. Watch trailer here https://www.youtube.com/watch?v=RB6w_ILkWmM or watch entire film here http://kinoflux.org/19506-loreley-2013.html where you can hear that all dialgoues are spoken in Russian

16) #190505-213009-712000 Majority of dialgoues are in Russian. See movie here https://www.youtube.com/watch?v=n5vKxh2dUwk



Photo of MAthePA

MAthePA

  • 2017 Posts
  • 3422 Reply Likes
8) #190505-194830-507000 -- not true;
11-12) #190505-203321-747000; #190505-205658-618000 -- both not true partially.

Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
Hi MAthePA, for #8, I think we already discussed this in the other thread -> as you correctly indicated both Ukrainian (original audio) and Russian (dubbed version) are available here https://megogo.net/ua/view/17930-shum-vitru.html . I watched segments of the film, and lip movement correspond to Ukrainian.

ps. For 11-12 -> reviewed your original response, what does "A few words imprinted" mean. Have never heard that terminology before
(Edited)
Photo of MAthePA

MAthePA

  • 2017 Posts
  • 3422 Reply Likes
Hi piznajko, for #8 we already discussed it for sure, and I correctly indicated that Russian is original, but Ukrainian is dubbed version. I don't understand why and what for you need to reverse my statements here.
Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
Hi MAthePA. If I ask director himself, and he confirms Ukrainian was the original Audio for "Shum vitru" (2002) - would you change your mind? Movie director, Serhiy Masloboyshchykov, has an email address listed on his official website (http://maslobo.info/)- masloboyshchykov@yahoo.co.uk . I'll email him now and ask and will copy-paste his repsponse here.

Does that work?

(Edited)
Photo of MAthePA

MAthePA

  • 2017 Posts
  • 3422 Reply Likes
Nope. The correct way is to see him claiming his personal page on IMDb and then posting with the same name here on GS. Then his words would be interesting re-read after I prove the opposite for this and only for this movie. I'm not going to do the same for the movie produced by Zelensky that is also dubbed into Ukrainian.
Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
MAthePA I think nobody is trying to deny that Zelenskiy's latest movie, Ya, ty, vin, vona (2018) was shot in Russian (original audio) and dubbed into Ukrainian in post-production. Because when you watch Zelenskiy's movie - it's crystal clear that lips of all characters move in Russian.

ps. Also, my reply to Michelle just disappared :( Do you know what's going on?
pps. Never mind - it was jsut "hidden"!
(Edited)
Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
@Michelle, Just FYI my original resposne to you is hidden under "View previous..." (I was confused by that at first :) ). Thanks again for your help!!!
Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
MAthePA ,  I admit I was wrong about #8 => originally the film was shot with actors speaking Russian. This is what I got back from the director:



I'll remove the submission and will re-submit correcltly. Thanks.
Photo of piznajko

piznajko

  • 71 Posts
  • 57 Reply Likes
MAthePA ,  I admit I was wrong about #8 => originally the film was shot with actors speaking Russian. This is what I got back from the director:



I'll remove the submission and will re-submit correcltly. Thanks.